-
1 подавлять дух
Makarov: dampen spirit -
2 dampen spirit
Макаров: подавлять дух, подавлять настроение -
3 choke
̈ɪtʃəuk I
1. сущ.
1) связано с ограничением доступа воздуха куда-л. а) удушье, приступ удушья б) удушение (способ лишить кого-л. жизни) ;
ситуация, когда кому-л. не хватает воздуха;
кашель( в ситуации, когда человек подавился) He has a choke. ≈ Он задыхается. Syn: suffocation, smothering в) тех. воздушная заслонка, дроссель, "подсос"
2) перен. завязанный конец мешка, скрученная часть фунтика и т.п.
3) электр. дроссельная катушка choke control Syn: choking coil
2. гл.
1) душить, сдавливать горло;
перен. "перекрывать кислород";
пережимать( трубу и т.п.) to choke the life out of ≈ задушить кого-л. The man who choked the Emir. ≈ Тот, кто задушил эмира. Syn: strangle
2) давиться, подавиться;
задыхаться( от гнева и т.п.) Choked with the bones. ≈ Подавившись костью. Tears choked him. ≈ Слезы душили его. He was choked with the thought. ≈ От одной мысли об этом у него перехватило дух. be choked up about smth.
3) душить (о сорняках по отношению к другим растениям) ;
заглушать (тж. choke up) ;
тушить костер;
другие переносные значения, связанные с прекращением нормального хода вещей Field choked with briars. ≈ Всю растительность на поле задушил вереск. In whose heart many an old enmity must have been choked. ≈ В чьем сердце должна еще утихнуть злоба.
4) засорять, забивать (тж. choke up) The room was choked up with furniture. ≈ В комнате яблоку было негде упасть, столько там было мебели. The well was choked up with leaves. ≈ Колодец был доверху засыпан листьями.
5) тех. а) дросселировать;
заглушать б) глохнуть;
заклинивать
6) плотно загонять, пригонять The cartridge is choked tightly into the groove of the socket. ≈ Запал плотно входит в отверстие. ∙ choke back choke down choke in choke off choke up II сущ. мягкие ткани под подбородком, закрывающие трахеи (у животных и человека) Fat about the chokes. ≈ У него второй подбородок. (несъедобная) сердцевина артишока удушье;
припадок удушья удушение то, что душит завязанный конец (мешка) (техническое) воздушная заслонка, дроссель (электротехника) дроссельная катушка душить - to * to death, to * the life out of smb. задушить кого-л - tears *d him его душили слезы - the smoke almost *d me я чуть не задохся от дыма задыхаться - to * with smoke задыхаться от дыма давиться (от кашля) ;
подавиться;
поперхнуться;
захлебнуться - to * on a bone поперхнуться косточкой - *d with a bone подавившийся косточкой - to * with tears захлебываться слезами заглушать - to * a fire потушить костер - to * a plant заглушить растение - the garden is *d with weeds сорняки заглушили сад - to * the progress of true knowledge душить развитие настоящей науки засорять, забивать, загромождать - the chimney is *d with soot труба забита сажей закупоривать - to * the highway создать пробку на шоссе набивать до отказа (мешок) ;
наполнять( техническое) дросселировать (техническое) заглушать (техническое) засорять (разговорное) потерять голову;
расстеряться перестать (делать что-л) - *! брось!, хватит! choke тех. воздушная заслонка;
дроссель ~ давиться (от кашля) ;
задыхаться (от волнения, гнева) ;
tears choked him слезы душили его ~ тех. дросселировать;
заглушать ~ эл. дроссельная катушка ~ душить ~ завязанный конец (мешка) ~ заглушать (тж. choke up) ;
to choke a fire потушить огонь( или костер) ;
to choke a plant заглушать растение ~ засорять, забивать ~ припадок удушья ~ сердцевина артишока ~ удушение ~ заглушать (тж. choke up) ;
to choke a fire потушить огонь (или костер) ;
to choke a plant заглушать растение ~ заглушать (тж. choke up) ;
to choke a fire потушить огонь (или костер) ;
to choke a plant заглушать растение ~ down с трудом подавлять( слезы, волнение и т. п.) ;
he choked down his anger он поборол свой гнев ~ down с трудом проглатывать( пищу) ~ in амер. разг. воздерживаться от разговора;
держать язык за зубами ~ up амер. = choke in ~ off заставить отказаться( от попытки, намерения) ~ off устранить( кого-л.) ~ up амер. = choke in ~ up загромождать ~ up заносить (реку песком) ;
запружать ~ up засорять;
заглушать (сорными травами) ~ down с трудом подавлять (слезы, волнение и т. п.) ;
he choked down his anger он поборол свой гнев ~ давиться (от кашля) ;
задыхаться (от волнения, гнева) ;
tears choked him слезы душили его -
4 tread
[tred] 1. гл.; прош. вр. trod; прич. прош. вр. trod, trodden1) идти, ступать, шагатьI never forget a path I have once trodden. — Я никогда не забуду путь, по которому однажды прошёл.
2) = tread down топтать, наступать, давить3) = tread out протаптывать (например, дорожку)4)а) нажимать, давитьб) утаптывать, утрамбовывать5) спариваться ( о птицах)6) подавлять, давить, обходиться жестокоIn the city, the spirit of humanity is too often trod under feet by the spirit of trade. — В городе дух гуманизма очень часто подавляется духом наживы.
•- tread out••to tread in smb.'s steps — идти по чьим-л. стопам; следовать примеру
to tread on the heels of smb. — следовать непосредственно за кем-л.
to tread on smb.'s corns / toes — наступить кому-л. на любимую мозоль; больно задеть кого-л.; задеть чьи-л. чувства
to tread on the neck of smb. — притеснять, подавлять кого-л.
to tread lightly — действовать осторожно, тактично
- tread as on eggs- tread on eggs
- tread water 2. сущ.1)а) поступь, шагиSyn:б) походка2) шотл. способ действия, обычный ход дела3) шотл. профессия, занятие4) травма у лошади, возникающая в результате удара одной ноги о другую5) спаривание ( о птицах)6)7) тех. ширина хода, колея8) тех. поверхность катания10) тех. звено ( гусеницы)11) подошва12) уступ террасы -
5 уот
1) огонь, пламя; оһоххо уот умайар в печи горит огонь; уокка олорт= ставить на огонь (для варки); уокка бус= обжигаться огнём; уокка умай= гореть в огне; уотунан оонньоомо прям., перен. не играй с огнём; уот онно кострище; уот уйата центр огня в камельке; уот эттэ огонь сказал (по народному поверью, если что-л. задумать или предположить, а в это время в огне послышится треск, то задуманное не сбудется); уокка бырахтахха кэҥсик тахсыбат (киһитэ) а) опустившийся (человек); б) ни к чему не пригодный (человек) (букв. если бросить в огонь, то и горелым не запахнет-формула самоуничижения); 2) свет, освещение; күн уота солнечный свет; электричество уота электрический свет; уулусса уоттара уличное освещение; уоту ас= а) включать свет; б) открывать огонь, начинать стрелять; уоту умуруор= выключать свет, гасить свет \# күн уота сиэбит он загорел на солнце; (кутаалаах) уокка олорт= ругать, бранить кого-л.; не давать покоя кому-л.; уот ааныттан с самого начала; уот ааныттан аккаастаа= отказать в чём-л. с самого начала; уот айах острослов, бойкий на язык; уот иччитэ уст. дух - покровитель домашнего очага; уот иччитин курдук өһүргэс погов. обидчив, как дух домашнего очага (об очень обидчивом человеке); уот кугас огненно-рыжий; уот кураан сильная засуха; уот курдук орто вполне удовлетворительный; вполне приличный, достаточно хороший; уот өттө передняя сторона (напр. кровати); уот салаабытын курдук хоть шаром покати; уот тымныы лютый мороз; уоту туппут курдук мечущийся в спешке; уоту тутар кэриэтэ очень опасное или нежелательное предприятие, занятие; уот ыла кэлбит кэриэтэ= прийти за чем-л. в большой спешке (букв. всё равно, что прийти за огнём); уот ыстанарын (или ыстаммытын) курдук вдруг, неожиданно, внезапно; уотта тут= освещать (напр. лучиной, свечой); уот харахха (эт=) в самый раз, точно (сказать); уоту көрөн олоробут или уот диэки көрбөт буолан олоробут у нас кончились продукты; варить нам стало нечего (букв. мы уже (больше) не смотрим на огонь); уотун умуруор= подавлять чью-л. инициативу, чей-л. энтузиазм (букв. погасить чьё-л. пламя); харах уота а) острота зрения; б) блеск в глазах; в) пронизывающий взгляд.———————— -
6 snuff out
1) потушить( свечу) Snuff out the candles, it's time to go to bed. ≈ Потушите свечи, время спать. Syn: blow out
2), go out
12), put out
7)
2) разг. разрушить;
подавить The citizens' plan was quickly snuffed out by the military rulers. ≈ План горожан был быстро отвергнут военными правителями.
3) разг. убивать The soldiers had orders to snuff out any enemy guards. ≈ У солдат был приказ убивать всех вражеских охранников.
4) разг. умереть Did you hear old Charlie snuffed out last week? ≈ Ты слышал, что старина Чарли умер на прошлой неделе? задуть( свечу) (разговорное) разрушать;
подавлять - to * smb.'s hopes разрушить чьи-либо надежды - to * a rebellion (opposition) подавить восстание( оппозицию) (разговорное) умереть, испустить дух - you mustn't * yet вам еще рано умиратьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > snuff out
-
7 snuff out
-
8 abjicio
ab-jicio, jēcī, jectum, ere [ jacio ]1) бросать, кидать (anulum in mari, v. l. in mare C); выбрасывать (scutum, arma C)se a. (humi) C, QC, PM — броситься на землюse a. ex muro in mare C — броситься со стены в мореa. hastam (scutum) погов. C — бросить копьё (щит), т. е. выйти из боя (бежать с поля сражения)2) бросать прочь, отбрасывать, оставлять (spem L; timorem VM)a. dolorem C — подавлять больa. aliquem C — переставать заботиться о ком-л., покидать кого-л.a. agros Ph — продавать поля за бесценокa. vitam (salutem) pro aliquo C — жертвовать жизнью для кого-л.3) набрасывать, кое-как писать или небрежно произносить (versum, periodum C)ponendus est ille ambitus, non abjiciendus C — этот оборот нужно (постепенно) закончить, а не оборвать4) унижать ( aliquem VM); усмирять, одолевать ( beluam C); повергать, валить ( ad terram C); низвергать ( statuam C); ослаблять, разрушать (auctoritatem senatus C)a. animam Pt — испустить дух, скончаться5) удалять6) умалять, уменьшать важность (значение) (aliquid dicendo extenuare atque a. C; suas cogitationes in rem humĭlem a. C) -
9 snuff out
['snʌf'aʊt]1) Общая лексика: подавить, подавлять, потушить (свечу), тушить (свечу), задуть (свечу), задуть свечу, заглушить (звук), уничтожить2) Разговорное выражение: испустить дух, умереть, убивать (The soldiers had orders to snuff out any enemy guards. — У солдат был приказ убивать всех вражеских охранников.), уйти из жизни (Did you hear old Charlie snuffed out last week? - Ты слышал, что старина Чарли умер на прошлой неделе?)3) Сленг: разрушать, разрушить, дать дуба, сыграть в ящик, замочить -
10 troops
n pl1) войска, вооруженные силы, воинские части2) добровольцы, помогающие проводить избирательную кампанию; низовые партийные работники•to deploy troops — развертывать войска; дислоцировать войска
to ferry troops — перебрасывать / переводить войска ( по воде или по воздуху)
to maintain troops in a country — держать войска в какой-л. стране
to order troops into action / battle — приказывать войскам идти в бой
to place troops on the highest state of alert / under red alert / on the highest degree of readiness — приводить войска в состояние повышенной боевой готовности
to pull back / out troops — отводить войска
to pull U.S. troops back across the Atlantic — вывозить американские войска обратно через Атлантику
to send in troops — направлять / присылать / вводить войска (в какую-л. страну)
to station troops — дислоцировать / размещать / располагать войска
- assault troopsto take out one's troops — выводить войска
- border troops
- build-up of troops
- ceremonial troops
- club-wielding troops
- counter-insurgency troops
- crack troops
- departing troops
- departure of smb's troops from a country
- deployment of troops
- elite troops
- enemy troops
- foreign troops
- frontier troops
- government troops
- ground troops
- Interior Ministry troops
- interior troops
- internal security troops
- involvement of troops in the fighting
- landing troops
- loyalist troops
- missile troops
- mutinous troops
- noncombatant troops
- occupation troops
- paramilitary troops
- peace-keeping troops
- rebel troops
- rebellious troops
- reduction of troops stationed in a country
- sea-borne troops
- shock troops
- stationing of foreign troops on the territories of other countries
- the area is flooded with troops
- token troops
- troops are due to be out
- troops are massing on the border
- troops are moving off the streets
- troops are out in force in the streets
- troops are out on the streets
- troops are patrolling the streets
- troops attached to the Interior Ministry
- troops have gone on a heightened state of alert
- troops in battle dress
- troops in combat gear
- troops moved into the village
- troops opened fire on demonstrators
- troops were deployed in the streets
- troops were out in large numbers
- troops were under orders to fire in the air
- uncommitted troops
- upkeep of troops
- victorious troops
- withdrawal of troops from occupied territories -
11 sofocar
гл.1) общ. вызывать удушье, глушить, заглушить, заставить покраснеть, захватать дух, подавлять, тушить, усмирить, усмирять, заливать (con agua), залить (con agua), задувать (soplando), задуть (soplando), душить, заглушать, пристыдить, сильно взволновать2) разг. затушить3) перен. (подавить) задушить -
12 стеснять
несов.; сов. - стесн`ить1) ( сжимать) сти́скувати, -кую, -куєш и стиска́ти, сти́снути и мног. пости́скувати и постиска́ти; ( сдавливать) зда́влювати, -люю, -люєш, здави́ти, -влю́, -виш и мног. позда́влювати, зду́шувати, -шую, -шуєш, здуши́ти, -шу́, -шиш; ( спирать) спира́ти, спе́рти, (зіпру́, зіпре́ш)моро́з \стеснять ня́ет дыха́ние — моро́з спира́є дух
2) ( кого-что - затруднять) утрудня́ти и утру́днювати, -нюю, -нюєш, утрудни́ти (кого-що, кому що); ( мешать) заважа́ти, зава́дити, -джу, -диш, перешкоджа́ти, перешко́дити (кому-чому); ( быть помехой) става́ти (стаю́, стає́ш) на перешко́ді (на зава́ді), ста́ти (ста́ну, ста́неш) на перешко́ді (на зава́ді) (кому-чому); ( беспокоить) турбува́ти, -бу́ю, -бу́єш, потурбува́ти (кого-що); ( причинять беспокойство) завдава́ти (-даю́, -дає́ш) кло́поту, завда́ти (-да́м, -даси́) кло́поту (кому), несов. клопота́ти, -почу́, -по́чеш (кого); ( связывать) зв'я́зувати, -зую, -зуєш, зв'яза́ти (зв'яжу́, зв'я́жеш)я не хочу́ вас \стеснять ня́ть — я не хочу вам заважа́ти (вас турбува́ти, вам завдава́ти кло́поту)
3) ( ограничивать) обме́жувати, -жую, -жуєш, обме́жити, -жу, -жиш; ( задерживать) затри́мувати, -мую, -муєш, затри́мати\стеснять ня́ть себя́ — обме́жувати себе́
4) ( притеснять) ути́скувати, -кую, -куєш и утиска́ти, ути́снути5) ( подавлять) гніти́ти (гнічу́, гніти́ш) и пригні́чувати, -чую, -чуєш и пригніта́ти, пригніти́ти6) (тесно сводить, смыкать) змика́ти, зімкну́ти -
13 задохнуться
-
14 ki-o korosu
Убить дух. Подавлять противника морально. Один из трех способов ослабить противника (мицу-но кудзики).Японско-русский словарь терминов японских боевых искусств > ki-o korosu
-
15 ки-о коросу
Убить дух. Подавлять противника морально. Один из трех способов ослабить противника (мицу-но кудзики).Японско-русский словарь терминов японских боевых искусств > ки-о коросу
-
16 snuff out
1. phr v задуть2. phr v разг. разрушать; подавлять3. phr v разг. умереть, испустить духСинонимический ряд:1. clear (verb) abolish; annihilate; blot out; clear; eradicate; erase; exterminate; liquidate; obliterate; remove; root out; rub out; stamp out; uproot; wipe out2. extinguish (verb) blow out; douse; extinguish; put out; smother -
17 užgniaužti
|ti (ia, ė)зажимать, подавлятьužgniaužti kvapą захватить дух -
18 пушландараш
пушландарашI-ем1. испарять, испарить; обращать (обратить) в парЭфирым пушландараш испарять эфир.
Лышташ-шамыч вӱдым тӱҥ шотышто усикышт гоч пушландарат. «Ботаника» Листья испаряют воду в основном через свои усики.
Пеледыш-шамыч тамле пушым пушландарат. Цветы распространяют аромат.
II-ем1. успокаивать, успокоить; унимать, унять; умерять, умерить; утихомиривать, утихомирить; смягчать, смягчитьЙочам пушландараш успокоить ребёнка;
шыдым пушландараш смягчать гнев.
Чужган кувам пушландарышт. Умбакыже сӱан шке шотшо дене эртыш. С. Чавайн. Старуху Чужгана уняли. В дальнейшем свадьба прошла своим чередом.
2. усмирять, усмирить; умиротворять, умиротворить; подавлять, подавить (мятеж, бунт и т. п.)Пудыранымашым пушландараш подавить бунт.
Кугыжан воеводыжо тӱрлӧ семынат толашыш, калыкым керде денат, керем оҥго денат лӱдыктыльӧ, шемер еҥым пушландараш, тудын ура кумылжым мӧҥгештараш шоныш. К. Васин. Царский воевода старался по-всякому, грозил народу и шашкой, и верёвочной петлёй, думал усмирить чёрный люд, ослабить его воинственный дух.
Чынже тыгае: Аркамбал марий-влакым пушландараш салтак отрядым колтыман. С. Чавайн. Правда такова: чтобы умиротворить аркамбальских марийцев, нужно послать отряд солдат.
-
19 пушландараш
I -ем1. испарять, испарить; обращать (обратить) в пар. Эфирым пушландараш испарять эфир.□ Лышташ-шамыч вӱдым тӱҥшотышто усикышт гоч пушландарат. «Ботаника». Листья испаряют воду в основном через свои усики.2. распространять запах. Пеледыш-шамыч тамле пушым пушландарат. Цветы распространяют аромат.II -ем1. успокаивать, успокоить; унимать, унять; умерять, умерить; утихомиривать, утихомирить; смягчать, смягчить. Йочам пушландараш успокоить ребёнка; шыдым пушландараш смягчать гнев.□. Чужган кувам пушландарышт. Умбакыже сӱан шке шотшо дене эртыш. С. Чавайн. Старуху Чужгана уняли. В дальнейшем свадьба прошла своим чередом.2. усмирять, усмирить; умиротворять, умиротворить; подавлять, подавить (мятеж, бунт и т. п.). Пудыранымашым пушландараш подавить бунт.□ Кугыжан воеводыжо тӱрлӧ семынат толашыш, калыкым керде денат, керем оҥго денат лӱдыктыльӧ, шемер еҥым пушландараш, тудын ура кумылжым мӧҥгештараш шоныш. К. Васин. Царский воевода старался по-всякому, грозил народу и шашкой, и верёвочной петлёй, думал усмирить чёрный люд, ослабить его воинственный дух. Чынже тыгае: Аркамбал марий-влакым пушландараш салтак отрядым колтыман. С. Чавайн. Правда такова: чтобы умиротворить аркамбальских марийцев, нужно послать отряд солдат.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пушландараш
См. также в других словарях:
Меч Истины — Sword of Truth Обложка первого тома русского издания Автор … Википедия
АСКЕТИЗМ — [Греч. ἄσκησις от ἀσκέω упражнять], в языческой Греции слово «А.» обозначало упражнения тела (Геродот, Фукидид), упражнения ума и воли (софисты), религ. смысл стал прослеживаться уже у пифагорейцев, но особенно в поздней античности у Филона… … Православная энциклопедия
Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… … Большая биографическая энциклопедия
церковь — ц’ерковь (Мат.18:17 ; Деян.12:5 ; Рим.16:4 ,5; 1Кор.7:17 ; 1Кор.14:34 ; 1Кор.16:19 ) под этим словом в настоящее время понимается: а) всемирно распространенная религиозная организация или отдельно каждая из более чем 200 различных современных… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
церковь — ц’ерковь (Мат.18:17 ; Деян.12:5 ; Рим.16:4 ,5; 1Кор.7:17 ; 1Кор.14:34 ; 1Кор.16:19 ) под этим словом в настоящее время понимается: а) всемирно распространенная религиозная организация или отдельно каждая из более чем 200 различных современных… … Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии
ГЕЛЬВЕТИЧЕСКОЕ ИСПОВЕДАНИЕ ВТОРОЕ — [лат. Confessio Helvetica posterior], вероисповедание швейцар. реформатcкой церкви, написанное в 1562 1566 гг. Г. Буллингером, впосл. один из наиболее авторитетных вероучительных документов реформатских церквей. Буллингер составил Г. и. на лат.… … Православная энциклопедия
Чернышевский, Николай Гаврилович — — сын Гавриила Ивановича Ч., публицист и критик; род. 12 го июля 1828 г. в Саратове. Одаренный от природы отличными способностями, единственный сын своих родителей, Н. Г. был предметом усиленных забот и попечений всей семьи. Хотя и… … Большая биографическая энциклопедия
Луций Анней Сенека младший — (ок. 4 гг. до н.э. ок. 65 гг. н.э.) сын Сенеки Старшего, писатель, философ стоик, воспитатель и советник Нерона Смысл благодеяний прост: их только дарят; если что возвращается, то уже прибыль, не возвращается нет убытка. Благодеяние оказано для… … Сводная энциклопедия афоризмов
Neverwinter Nights 2: Mask of the Betrayer — Разработчик Obsidian Издатель … Википедия
убивать — Бить, мертвить, умерщвлять, лишать жизни, губить, сразить, казнить. Повесить, задушить, удавить, расстрелять, отравить, обезглавить, зарезать, закалать, заколоть, уморить голодом; (простор.): прикончить, уложить, укокошить, отправить на тот свет… … Словарь синонимов
ЧААДАЕВ — ПЕТР Яковлевич (1794–1856), рус.религиозный мыслитель. Род. в Москве в дворянской семье. После нескольких лет учебы в Московском ун–те поступил в гвардию. Во время Отечеств. войны 1812 участвовал в Бородинском и др. крупных сражениях. Богатство,… … Библиологический словарь